Dear Cyndy, Another month has almost passed. Ach wie fluechtig, ach wie nichtig, ist der Menschen Leben. (Bach Cantata #26) (Ah how fleeting, ah how futile is the life of men.) 1. Chorus [Verse 1] (S, A, T, B) Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Ist der Menschen Leben! Wie ein Nebel bald entstehet Und auch wieder bald vergehet, So ist unser Leben, sehet! Ah, how fleeting, ah, how empty Is the life of mortals! As a mist which quickly riseth And again as quickly passeth, Even thus our life is, witness! 2. Aria (tenor) So schnell ein rauschend Wasser schießt, So eilen unser Lebenstage. Die Zeit vergeht, die Stunden eilen, Wie sich die Tropfen plötzlich teilen, Wenn alles in den Abgrund schießt. As fast as rushing waters gush, So hasten on our days of living. The time doth pass, the hours hasten, Just as the raindrops quickly break up When all to the abyss doth rush. (The translation is not mine, but one of several on the Internet. It's not raindrops which quickly break up, but the cascading stream which disintegrates into drops when the surface tension is no longer sufficient to maintain a cylindrical configuration.) This wonderful tenor aria with a presto flute accompaniment mimics the cascade of a mountain stream. I associate it with the brook that comes down the side of Franconia Ridge, paralleled by the equally steep Falling Waters Trail. It was one of our favorite destinations in the White Mountains when we were still able to clamber up the hillsides through the woods. Being productive, being creative, then, if you believe the text, is to try ones hand at the alchemy of presuming to make permanent what is fleeting, in other words, to make something of nothing. It's not surprising that the 1948 essay on Prometheus Bound was not a hit with you. I won't say that I am proud of it; I'm incapable of taking pride in anything. I'm not proud of being an American, and I'm not proud of being a German. Not proud of being a Jew, and not proud of being a Lutheran, a Quaker, an Agnostic, an Atheist, a Pantheist or a Deist. Not proud of my parents or grandparents, of my sister, my wife, my child or my grandchildren, not even proud of my daughter-in-law and certainly not proud of myself or of my little essay. As I reflect on that effort and on the college course for which it was written, I recapitulate some of the embarrassment that wafted through my life like the breezes of spring in those vernal months in 1948, just sixty-one years ago. The most immediate occasion for embarrassment was the circumstance that we were expected to read, to understand and to interpret Aeschylus' text in translation. It's an understatement to admit that in translation something is lost: in translation everything is lost, and replaced with an artifact, admittedly an artifact that might be just as valuable as the original, but an artifact nonetheless, qualitatively different, absolutely different, from what it purports to replace. The English translation of Prometheus Bound, - whose effort it was, I don't remember, - grated even then on my (literary) sensibilities. The unambiguous, unpoetic proletarian style seemed incongruous with the mythical obscurity and profundity which I divined in the original. I was embarrassed also by the lecturer whose presentations were conscientious, serious but seemed uninspired. In retrospect I ask myself whether it might have been melancholy that was weighing on him. I assumed that he was aware of the awkwardness of the translations but accepted them as an unavoidable compromise in order not to remain marooned in the English-speaking universe. The only other play that we read which I remember with certainty was Ibsen's Enemy of the People. If forced to guess, I would hazard that in addition we read King Lear and Racine's Phedre. Comparative Literature 3, was the only course I took with F. O. Matthiessen. My other contact with him was an essay on Nietzsche which he judged in the Barrett Wendell Prize competition. The books which I chose as my reward were the three volumes of Werner Jaeger's Paideia. Incidentally, the only final examination during my college years of which I have any memory was the one for Matthiessen's course. I wrote an impromptu essay on An Enemy of the People. My thesis: that Ibsen was not an ideologue, neither radical nor reactionary, but like the Captain Horster of the play who uncritically offered to Dr. Stockmann the use of his house for a town meeting, so Ibsen without taking sides, presented the public with a stage on which each person could present himself and his views. Matthiessen must have agreed since he gave me a good grade. His consistent endorsement of my work made me feel that there was a bond of understanding between us, but I have no recollection of ever having had an opportunity to talk with him. But I do have a very vivid memory of the morning of April 2, 1950 in Union Station in Washington, waiting for the train to Virginia, when I saw the bold black newspaper headline that trumpeted his suicide the day before. I consider the Prometheus paper a big improvement over the one on Beethoven. The two efforts reflect the differences between an historical and a literary interpretation. In the high school essay, I accepted Beethoven's self-pity and his Romantic dramatization of his own life at face value, as a reflection of an ultimate reality. What else could I have done? At age 15, I had barely experience of my own. Fortuitously, the obscurity of myth that envelops Prometheus is an impenetrable obstacle to so naive and simplistic an interpretation; and the virtue that I now see in the Prometheus essay is that it succeeded, inspite of the vulgarity of the translation, in revealing in the exclamations and lamentations of Aeschylus' characters, experiences that are universally human, that bind even us in our ultra-modern world to the lives of our ancestors in an almost prehistoric antiquity. Perhaps its the impending hearing for Meyer v. Nantucket Building department et al, which makes me very sensitive to the circumstance that sixty years ago, I overlooked the most significant implication of the drama, the importance of Prometheus' explicit declaration, the last line in the play: "Behold I suffer injustice." What hurt Prometheus more than the chains and the nails was the absence of justice. We have a long way to go to catch up with the ancient Greeks. Nowadays we take injustice for granted. One of my Law School professor patients (Leonard Boudin) once confided to me: The Government lies. The Government always lies. The ultimate tragedy that the Prometheus drama confides to us is the explicit corruption of the world order, which we, like Prometheus, are unable to admit. Aeschylus' play is a monument to the treachery and malice of Zeus, a truth that is beyond the capacity of even the Old Testament prophets. Now that I've gotten these paragraphs out of my system, I'll put them on hold until your next letter confirms that you haven't changed your mind and still want to read them. ====================================================== Thank you for your letter. I'm pleased for you and for the rest of the family that Joanna was accepted at Bryn Mawr. Thank you also for asking me to send you as e-mail attachments more of my prose. I've discovered, meanwhile, that I summarized some of my work in a relatively short essay (60 pages) which was rejecteds in 1961 by a journal "Phenomenology and Phenomenological Research." I renege on my offer to send you selected tidbits, because the process of selection would prove a temptation to rewrite the whole thing, - a slippery slope onto which I mustn't venture. I can justify the size of the attachment by pointing out that the file with its 1775480 bytes is smaller than the 2 megabytes which it cost to transmit the admittedly much more edifying image of your enchanted wintry, snow-covered pond. As always, there's no obligation to read anything, and the delete key is readily at hand. Stay well, give my best - and my tax-symapthies - to Ned. Jochen