Lieber Helmut, Die Antwort die ich vor kurzem an Dich absandte war unvollstaendig, weil mein Rechners mir vorerst den zweiten Teil Deines Briefes verheimlichte. Erst als ich die abgesandte Antwort ueberlas entdeckte ich deine zweite Frage. Du schriebst: And someting else: ... You vamped him with your lingo, Your notes in purple ink, And fed him Vox and bagels Until he couldn't think. Vox - what could it be? ================================= Es gelang mir das Gedicht vom Internet abzurufen: Country Music February 1999 Oh Monica, you Monica In your little black beret, You beguiled our saintly Billy And led that creep astray. He'd never seen thong underpants Or met a Valley girl; He was used to Southern women, Like good old Minnie Pearl. You vamped him with your lingo, Your notes in purple ink, And fed him Vox and bagels Until he couldn't think. You were our Bill's Delilah Until Acquittal Day; You're his-tor-y now, Monica, In your little black beret. Purple prose is sensually evocative beyond the requirements of its context. ... en.wikipedia.org/wiki/Purple_prose http://en.wikipedia.org/wiki/Minnie_Pearl # Lox is salmon fillet that has been cured. In its most popular form, it is thinly sliced--less than in thickness--and, typically, served on a bagel ... en.wikipedia.org/wiki/Lox # Yiddish word derived from the German word lachs for salmon and the name of salt-cured belly of salmon. www.newitalianrecipes.com/cooking-terms.html You vamped him with your lingo, Your notes in purple ink, And fed him Vox and bagels Until he couldn't think. Meines Erachtens ist "Vox" (Stimme) ein Wortspiel auf "Lox" (Lachs). Monica hat Billy auch mit ihrer Stimme (Vox) verfuehrt, hat ihn also mit Voxbroetchen wie mit Lachsbroetchen gefuettert bis ihm der Sinn verging. Belaestigt hast du ihn mit deinem Redewenden und mit fragwuerdigen Billets, - gefuettert mit Voxbroetchen [Lach(s)broetchen] bis ihm der Sinn verging. Hoffentlich hilft's. Ich denke viel an Dich, und Wuensche Dir alles Gute. Dein Jochen