Dear Cyndy, Margaret agrees with me that we should invite Joanna, Elizabeth and/or yourself to store in our house and garage, on a serve-yourself basis, Joanna's belongings until Harvard is ready to receive them, When Harvard does open its doors, I could drive Joanna and her things into Cambridge. If we had a few days' notice, we would also have space for any or all of you to camp in our house overnight, meals included, for however many nights you could stand it. You should know me well enough by now to understand that I don't indulge in ceremony, and that Margaret has no choice. Mr. James Blevins, my roofing expert, finally did show up. He came on Saturday afternoon, dressed in his week-end best. With a crown of white hair and a neat white mustache, he looked very dignified indeed, not at all like the human squirrel I had expected, but rather like a minister of the Gospel intent on catechizing, or the home-town banker stopping by to ask why the delay on the monthly repayment of the loan. He did, however, scramble up the roof to inspect it, and report what I already knew, that it was sorely in need of replacement. He wouldn't let me pay him, but promised to make temporary repairs. He did. He came on Tuesday, carried can of roofing cement up the ladder and climbed across the ridge to the shed dormer that was leaking; spent 50 minutes applying tar to the damaged shingles, and then refused to accept more than $20 for both of his visits. He said that he himself was too old to take on the job of replacing the roof but would refer an acquaintance with whom he had often worked in the past. That was a Mr. John G. Williams who came yesterday from Chilhowie to give me a bid for renewing the roof with an additional layer of 30 year architectural shingles, replacing the flat roof over the porch, installing a ridge vent and 12 soffit vents to obviate condensation, (won't work unless insulation is removed) and painting the trim of the doors and windows and the very prominent soffit which you can see on the pictures. Mr. Williams said that he could start on June 18 or June 22, and weather permitting, finish before we leave on July 1. Wisely or otherwise, I accepted his offer without obtaining competing bids, and gave him a 50 percent downpayment, the balance due when the work is complete. I hope I didn't make a mistake. I hope Mr. Williams shows up to do the work, and doesn't take the money and run. I'm interested, of course, in all the things one can do to protect oneself against electric power outage. My conclusion, however, is that such arrangements are not worth the expense, the effort to install, and particularly to maintain them. I plan no such installations for Konnarock. Subject to that disclaimer, I like to reflect on the physics and economics of water storage. I've often contemplated how practical it would be to store water in ordinary 32 gallon plastic garbage containers, which Home Depot will sell you for $12 each, which can be fitted with inexpensive plastic flanged nipples to permit drainage from the bottom via a garden hose or 1/2" pipe. Such barrels could be ganged together, filled from the well when electricity was available, and kept fresh with an intermittent or continuous stream of slowly flowing water. If one were not afraid of leakage, one could place such barrels on the second or third floor and have gravity drainage, perhaps even into the existing supply plumbing, otherwise one would have to carry the water from the basement in a bucket, not quite so convenient, but closer than the pond. All this is far beyond the imagination range of the plumbing codes; and might give the inspector a stroke. More about electric generators and batteries later. Now that my surveillance system is installed and I have capitulated to conventional roof repair by opening the checkbook, I have few other immediate maintenance obligations. The washing machine is a problem. I opened its housing, found nothing to obstruct the drum's rotation. The drive belt is tight. Presumably the impaired spinning velocity is the result of a bad clutch or a defective bearing, access to either of which would require extensive dismantling of the drive assembly. I'm concerned that, since its misbehavior is intermittent the repair man, when summoned, might say there was nothing wrong, or that what was wrong was irreparable, and then I would not longer be able to conceal from myself the fact of my being a fool. Meanwhile I shall try to deal with the problem by offering to do the laundry myself, since wringing out clothes by hand seems to me a very natural thing to do. I remember watching the maids do it, when I was a child. Sooner or later, we'll have to buy a new washing machine, although I've never solved the problem of protecting it against freezing. The rubber parts would be damaged by ethylene glycol or methyl alcohol. For several days now, I have been working, virtually non-stop, on my novel. The effort is very satisfying, but I must reconcile myself to the circumstance that there's no end in sight. In the context of these efforts, a poem of Hoelderlin's "Mein Eigentum" came to mind. It's title already suggests to me the subtleties of language. Although "Mein Eigentum" is correctly translated as "My Property", there is a world of difference between the two purported equivalents, inasmuch as "property" designates what belongs to me in the public arena, while "Eigentum" refers to what is actually (eigentlich) emotionally my own, no matter where the legal title might vest. I spent some hours trying to translate it; but the melody of the original is so enchanting that I'm dissatisfied with the result. Perhaps I shouldn't even have tried, but since I did, I might as well show it to you for whatever you might make of it. Margaret wants you to know that when she's not supporting the top of the washing machine that I am in process of disembowelling, she is reading Trollope "The way we live now" a book about which Margaret suspects you will have much to say. Please give my best to Ned. Jochen Mein Eigentum - Hoelderlin In seiner Fülle ruhet der Herbsttag nun, Geläutert ist die Traub und der Hain ist rot Vom Obst, wenn schon der holden Blüten Manche der Erde zum Danke fielen. Und rings im Felde, wo ich den Pfad hinaus Den stillen wandle, ist den Zufriedenen Ihr Gut gereift, und viel der frohen Mühe gewähret der Reichtum ihnen. Vom Himmel blicket zu den Geschäftigen Durch ihre Bäume milde das Licht herab, Die Freude teilend, denn es wuchs durch Hände der Menschen allein die Frucht nicht. Und leuchtest du, o Goldnes, auch mir, und wehst Auch du mir wieder Lüftchen, als segnetest Du eine Freude mir, wie einst, und Irrst, wie um Glückliche, mir am Busen. Einst war ichs, doch wie Rosen, vergänglich war Das fromme Leben, ach und es mahnen noch Die blühend mir geblieben sind, die Holden Gestirne zu oft mich dessen. Beglückt, wer, ruhig liebend ein frommes Weib, Am eignen Herd in rühmlicher Heimat lebt, Es leuchtet über festem Boden Schöner dem sicheren Mann sein Himmel. Denn, wie die Pflanze, wurzelt auf eignem Grund Sie nicht, verglüht die Seele des Sterblichen Der mit dem Tageslichte nur, ein Armer auf heiliger Erde wandelt. Zu mächtig ach! ihr himmlischen Höhen zieht Ihr mich empor; bei Stürmen, am heitern Tag Fühl ich verzehrend euch im Busen Wechseln, ihr wandelnden Götterkräfte. Doch heute laß mich stille den trauten Pfad Zum Haine gehn dem golden die Wipfel schmückt Sein sterbend Laub, und kränzt auch mir die Stirne ihr holden Erinnerungen! Und daß auch mir zu retten mein sterblich Herz Wie andern eine bleibende Stätte sei Und heimatlos die Seele mir nicht Über das Leben hinweg sich sehne Sei du, Gesang, mein freundlich Asyl! sei du Beglückender! mit sorgender Liebe mir Gepflegt, der Garten, wo ich, wandelnd Unter den Blüten, den immerjungen In sichrer Einfalt wohne, wenn draußen mir Mit ihren Wellen alle die mächtge Zeit Die Wandelbare fern rauscht und die Stillere Sonne mein Wirken fördert. Ihr segnet gütig über den Sterblichen Ihr Himmelskräfte! jedem sein Eigentum, O segnet meines auch und daß zu Frühe die Parze den Traum nicht ende. =============================== Mein Eigentum My Own In seiner Fülle ruhet der Herbsttag nun, In all its fullness now rests the autumn day Geläutert ist die Traub und der Hain ist rot The grapes are pressed; the grove is flushed Vom Obst, wenn schon der holden Blüten with fruit, albeit some of its gracious flowers Manche der Erde zum Danke fielen. have already gratefully fallen to earth. Und rings im Felde, wo ich den Pfad hinaus In the surrounding fields, where I follow Den stillen wandle, ist den Zufriedenen the silent path, a bounteous harvest Ihr Gut gereift, und viel der frohen rewards the work of contented owners. Mühe gewähret der Reichtum ihnen. And their wealth is requited with blissful toil. Vom Himmel blicket zu den Geschäftigen Mild heavenly light shines through their trees Durch ihre Bäume milde das Licht herab, onto the laborers, sharing their joy. Die Freude teilend, denn es wuchs durch for it was not solely the hands of men Hände der Menschen allein die Frucht nicht. That made the fruit to grow. Und leuchtest du, o Goldnes, auch mir, und wehst Shine also on me, o golden light, Auch du mir wieder Lüftchen, als segnetest And gentle breezes, waft as aforetime about me Du eine Freude mir, wie einst, und autumnal airs, bestowing a blessing on me, Irrst, wie um Glückliche, mir am Busen. Cavorting with me as if I were happy. Einst war ichs, doch wie Rosen, vergänglich war Upon a time it was so, but blissful existence Das fromme Leben, ach und es mahnen noch is as transient as roses Die blühend mir geblieben sind, die and now only the flowering stars Holden Gestirne zu oft mich dessen. remain to remind of its passing. Beglückt, wer, ruhig liebend ein frommes Weib, Happy is he who in quiet love with a faithful wife Am eignen Herd in rühmlicher Heimat lebt, lives in respect and honor at his own hearth. Es leuchtet über festem Boden Heaven shines all the more brightly on him Schöner dem sicheren Mann sein Himmel. who stands safe and secure on solid earth Denn, wie die Pflanze, wurzelt auf eignem Grund For, like a plant, unless rooted in soil of its own Sie nicht, verglüht die Seele des Sterblichen the soul of a mortal will fade, Der mit dem Tageslichte nur, ein if like a pauper he wastes the light of day Armer auf heiliger Erde wandelt. as he scurries across the holy earth. Zu mächtig ach! ihr himmlischen Höhen zieht Too violently, oh, you heavenly heights Ihr mich empor; bei Stürmen, am heitern Tag Am I attracted to you: in tempests, even on sunny days Fühl ich verzehrend euch im Busen I perceive you gnawing within me. Wechseln, ihr wandelnden Götterkräfte. Forever changing, inconstant celestial powers. Doch heute laß mich stille den trauten Pfad But leave me today to follow the silent path Zum Haine gehn dem golden die Wipfel schmückt to the grove whose branches are gilded Sein sterbend Laub, und kränzt auch mir die with dying leaves; wreathe also my brow Stirne ihr holden Erinnerungen! with enchanted memories! Und daß auch mir zu retten mein sterblich Herz And that also to save my mortal heart Wie andern eine bleibende Stätte sei there should be as for others some enduring abode, Und heimatlos die Seele mir nicht Lest homeless my soul should longingly Über das Leben hinweg sich sehne wander beyond the boundaries of life, Sei du, Gesang, mein freundlich Asyl! sei du Be thou, my song, my refuge and friend, Beglückender! mit sorgender Liebe mir Be thou, happy song, nourished with caring love. Gepflegt, der Garten, wo ich, wandelnd the garden where I walk amidst flowers, Unter den Blüten, den immerjungen eternally young, and dwell In sichrer Einfalt wohne, wenn draußen mir in safe simplicity, while round about me Mit ihren Wellen alle die mächtge Zeit with all its waves, mighty and changeable Die Wandelbare fern rauscht und die time thunders afar, but a quiet sun Stillere Sonne mein Wirken fördert. furthers my efforts. Ihr segnet gütig über den Sterblichen You graciously bless, oh powers of heaven Ihr Himmelskräfte! jedem sein Eigentum, the belongings of every mortal, O segnet meines auch und daß zu Bless also what is my own, Frühe die Parze den Traum nicht ende. and may the fates not end my dream prematurely. =============================== My Own The autumn day reposes in all its fullness. The grapes are pressed; the grove is flushed with fruit, although some of its flowers have already fallen to thank the earth. In the surrounding fields, where I follow a lonely path, the bounteous harvest rewards the work of contented owners. Their wealth is requited with blissful toil. Mild heavenly light shines through their trees onto the laborers, sharing their joy, for it was not solely the hands of men that caused the fruit to mature. Shine also on me, oh golden light, And gentle breezes, waft as of old autumnal airs, and bestow your blessing on me, Cavorting with me as if happiness were my lot. Upon a time it was so, but blissful existence is transient as roses and now there remain only the flowering stars to remind of its passing. Happy who quietly loving a faithful wife lives honorably at a hearth of his own. Heaven shines all the more brightly on him who stands safe and secure on solid earth. For, like a plant, unless rooted in soil, the soul of a mortal will fade, if like a pauper wasting the light of day he scurries across the holy earth. Too violently, oh, you heavenly heights am I attracted to you: in tempests, even on sunny days I perceive your turmoil within me, forever changing, inconstant celestial powers. But leave me today to follow the silent path to the grove whose branches are gilded with dying leaves; and wreathe my brow with enchanted memories! And that also to save my mortal heart like others I had some enduring abode, lest homeless my soul should longingly wander beyond the boundaries of life, Be thou, my song, my refuge and friend, felicitous verse, nourished with loving care, the garden where I walk amidst flowers, eternally young, and dwell in safe simplicity, while round about me with all its waves, mighty and changeable time thunders afar, but a quiet sun furthers my efforts. You graciously bless, oh powers of heaven, the belongings of every mortal, Bless also what is my own, and may the fates not end my dream prematurely. ===============================