Dear Marion, Our letters appear to have crossed in the e-mail, and I write again to thank you for your attention to my web-site and particularly for your thoughtful and sensitive reading of the Konnarock High School story. I had never noticed the diffracted voice of the story-teller. The comparison to a Picasso portrait gives me something to think about and to learn from. My own reaction is to compare the essay to a musical composition, with different movements, with different instruments, melodies and rhythms appropriate to the experiences to be conveyed. Your surmise that in the summer of 1939, my parents had financial worries is correct. All the family's liquid assets except for $435 were confiscated, and that small sum, although worth much more then than now, was still far from sufficient for a family of four. The German refugee community in NYC was saturated with German physicians, and the obstacles to starting a medical practice in a non-German speaking community were substantial. Then as now, there was much competition among physicians in the cities, while rural communities were desperate for doctors without, in many instances, being able to support them. Our relocation to Konnarock came about when my mother applied to a Lutheran social agency looking for a job as a domestic employee. She was told that although there were no job offerings for her, the Board of American Missions was looking for a physician willing to relocate in Konnarock. At the time it seemed to my parents to be the best, - perhaps the only opportunity. The thought of missionary work had not been uncongenial to my father, even in Germany. He admired Albert Schweitzer's missionary work in Equatorial Africa, Schweitzer's philosophical treatise "Kultur und Ethik", and Schweitzer's literary interpretation of J.S. Bach. Even in Germany, my father had toyed with the notion of possibly emigrating to do missionary work in the Philippines, under what auspices, I have no idea. My father never had any interest in evangelical missionary work. He was concerned with medicine as a humanitarian effort, much in the spirit of the contemporary "Physicians without Borders". For him practicing medicine was a an effort to help human beings. It was my mother who was the business manager. On going to Konnarock he accepted a stipend of $50 per month. In 1941, this was raised to $150. There was an understanding that the Board of American Missions would defray all of his practice expenses, and that he should be permitted to keep for himself any modest fees that he managed to collect from the impoverished population. However, within months, my mother had seen to it that he was able to defray all the costs of his work. What happened thereafter must be the subject of another letter, or of a formal history, or of a novel. As you can infer, my parents were far more resistant to Americanization than were Margot and Fritz, not even to mention George; and I, most resistant of all, witness the circumstance that even after seventy years during which I made only three brief return visits to Germany, I prefer to write in German. Both of my novels are descriptions of culturally displaced persons. If I lived long enough, I would write about characters that have not crossed the Atlantic; but I won't have time. The inscription cited in the High School story: WIR HABEN UNSER EIGENES FUERSTENHAUS was related to Klemens by my father as a sentiment of our grandfather's. Now you know how you came to be a princess. Jochen