Dear Marion, Your letter about The Farm reminds me that I am like the miniature pinscher who visited us for five days in Konnarock last month, in that I have no bark, and am consequently incapable of sounding the fanfare of trumpets which might begin to do justice to the story you tell and the way you tell it and the person who tells it. Your letter brought to mind, - and don't ask me why, the lines from Rilke's 9th Duino Elegy. It's a set of instructions how to describe to the angel what we understand about our world. The poetry is unavoidably somewhat obscure, and if you'd like it paraphrased and explained, - to the extent that I am able, - let me know. "Preise dem Engel die Welt, nicht die unsaegliche, ihm kannst du nicht grosztun mit herrlich Erfuehltem; im Weltall, wo er fuehlender fuehlt, bist du ein Neuling. Drum zeig ihm das Einfache, das von Geschlecht zu Geschlechtern gestaltet, als ein Unsriges lebt, neben der Hand und im Blick. Sag ihm die Dinge. Er wird staunender stehn; wie du standest bei dem Seiler in Rom, oder beim Toepfer am Nil. Zeig ihm, wie gluecklich ein Ding sein kann, wie schuldlos und unser, wie selbst das klagende Leid rein zur Gestalt sich entschlieszt, dient als ein Ding, oder stirbt in ein Ding -, und jenseits selig der Geige entgeht. - Und diese, von Hingang lebenden Dinge verstehn, dasz du sie ruehmst; vergaenglich, traun sie ein Rettendes uns, den Vergaenglichsten, zu. Wollen, wir sollen sie ganz im unsichtbarn Herzen verwandeln in - o unendlich - in uns! Wer wir am Ende auch seien." _ Rilke, 9. Duineser Elegie I think I begin to understand what draws you to the Farm each weekend. I'm much appreciative also of the astuteness of your interpretation of my legal positions. The art - and as I see it, the pathos - of the law is the translation of matters of life and death into formula and procedure, determining what is "just" by ascertaining whether the "i"'s are dotted and the "t"'s are crossed. So I say to the court in effect, I think you're frivolous and immoral, but if that's the game you want to play, I'll play it with you, and beat you at it. The ultimate injustice is that the courts presume to change the rules in the middle of the game, so that their favorite will win, no matter what. But then the consequence of this trickery is that it dissolves the law, and we are home free, so to speak. Prosecuted with sufficient diligence and relentlessness, the law will rescind itself, and its provisions will annihilate each other. q.e.d. Before your letter came, my novel was very much on my mind, and I was plotting the course of events in chapter 38. But your letter, of course, has more truth to it, than any novel I could write, and my mind had no alternative but to give it precedence. By way of introduction, I should explain the obvious, that all the characters whom I describe are either facets of myself or reflections of persons by whom I have been (deeply) impressed. That having been said, I'll begin to tell the story, which has now bloated to 670 pages of 400 words each. It's like a soap opera, one scene devolving from the preceeding. I don't know that it will ever end, except with my own life. Admittedly before ending it may degenerate into senile babble, if it hasn't already. I make no presumption of impressing onto my novel any form, - other than that which is imparted by the language itself, nor any structure, so that whatever structure comes to light is the structure of life itself. My protagonists, Jonathan Mengs and Joachim Magus are on the Island, It's their third visit. On their first trip five years ago - or so - I don't pretend to be a chronologist - they encountered an eccentric character whom I named Maximilian Katenus, a man wealthy in valuable island real estate, but poor in friends, who attempted to barter land for friendship with disastrous results, in that the objects of his generosity, though they accepted his gifts, were deeply embarrassed, because their jealous neighbors to whom such generosity was otherwise incomprehensible, accused the donees of accepting Katenus' gifts as payment for sexual favors. Then, to rid themselves of that opprobium the donees welcomed and amplified a rumor that Katenus was in fact involved in an illicit domestic relationship with his housekeeper, Elly (no last name yet); and since such informal relationships nowadays are the rule rather than the exception, the gossip had been spiced to make it telling, namely with the accusation that on Katenus' part that relationship was forcible and violent, an accusation denied by Elly but disturbingly corroborated by two or three of her friends who have settled on an account very damaging to Katenus, to which they will swear that Elly confided it to them. Thus the stage is set for a moral and legal catastrophe. In a preliminary telephone conversation Katenus had pleaded with Mengs to come. "Rettet mich, rettet mich," he had implored him, and Mengs, at a loss for an explanation of Katenus' desperation had agreed to come, bringing along as on previous visits, his junior faculty member Joachim Magus. They had come the day before; then in the course of a lengthy after-dinner conversation Katenus had spelled out his predicament. It turned out that Mengs and Magus had arrived on the weekend preceding the initial hearing in Katenus' case. Of course they would stay. By now they have spent the first night in Katenus' Main Street mansion as his guests. Katenus has lent them one of his automobiles to explore the Island. I now have Mengs and Magus walking on the beach at a village I've christened Schacksett, a contraction of its legal name Schiacksetzingen. (On Nantucket it's "Sconset" as opposed to "Siasconset".) The language disparities are obvious reflections of the intellectual/spiritual predicament that persuades me I must write in German even after 70 years in an English-speaking environment. In any case, my protagonists are even now walking on the beach at Schacksett. The tide has gone out, the sand provides them with a firm footing. Each in his own way is overwhelmed by the enormity of Katenus' predicament, they don't know what to make of it, or what to say to each other, and when I found your letter in the e-mail box, I was trying to listen to the halting and embarrassed exchanges between them as they watched the low distant breakers on the horizon. It's Friday, and the soap opera has reached its weekly climax. I'll let you know soon enough what happens next. Jochen