Dear Marion, Thank you for your letter. The sentence from Hoelderlin's novel Hyperion about which you ask: Eines zu sein mit Allem, was lebt! Mit diesem Worte legt die Tugend den zuernenden Harnisch, der Geist des Menschen den Zepter weg, und alle Gedanken schwinden vor dem Bilde der ewigeinigen Welt, wie die Regeln des ringenden Kuenstlers vor seiner Urania, und das eherne Schicksal entsagt der Herrschaft, und aus dem Bunde der Wesen schwindet der Tod, und Unzertrennlichkeit und ewige Jugend beseliget, verschoenert die Welt. Eines zu sein mit Allem, was lebt! To be one with all that lives! Mit diesem Worte With this word legt die Tugend den zuernenden Harnisch, virtue lays aside the armor of anger, der Geist des Menschen den Zepter weg, the human spirit lays aside the scepter (of dominance), und alle Gedanken schwinden and all cogitation fades vor dem Bilde der ewigeinigen Welt, confronted with the vision of eternal unity in the world, wie die Regeln des ringenden Kuenstlers vor seiner Urania, like the rules by which the artist struggles to fashion his Urania literally: like the rules of the struggling artist confronted with his Urania und das eherne Schicksal entsagt der Herrschaft, and iron fate renounces dominion, und aus dem Bunde der Wesen schwindet der Tod, and death disappears from the compact of being, und Unzertrennlichkeit und ewige Jugend and indivisibility and eternal youth beseliget, verschoenert die Welt. make blessed and beautiful the world. Here's my interpretation: This is an apocalyptic vision of heaven on earth. Because Urania is the muse of the stars, and the stars are the site of harmony, cf. music of the spheres, Hoelderlin depicts Urania as the source of harmony, hence a muse of love, since harmony, the absence of conflict and turmoil, is what he desires most fervently of all from the ultimate of human relationships. I interpret the reference to the struggling artist as an oblique allusion to Pygmalion who in effect created the creature with which he fell in love; a veiled recognition by Hoelderlin that he also is projecting his specific needs and desires into the poetic image which he is creating. I very much respect and value your interest and concern about my relationship to Margrit. I want to be helpful in responding to your inquiries, but because of my own unavoidable bias, I would like, in a dispassionate, scholarly manner to provide you with documentary evidence, of which there is, indeed, a large amount, from which you may draw your own conclusions. Unfortunately this is much easier said than done, because the letters and notes in issue are widely scattered. They need to be collected and sorted before I can scan them into pdf format. Then I will e-mail them to you from Belmont, where I have a broadband Internet connection. Meanwhile I'll attach four letters from my computer text files, which I wrote to Margrit almost 20 years ago. Please draw your own conclusions. Jochen