Dear Marion, Thank you for your letter. Not having received an e-mail from you for some days, I began to ask myself whether some untoward circumstance might be interfering, - but I infer that you finally concluded, with respect to our correspondence that enough is enough. You're probably right. As usual, you hit the nail on the head, but sometimes with a glancing blow that bends it slightly out of shape. To begin with, I'd say you're too easily shocked, writing as you did: > I was a bit shocked that you told Helmut > that his rejection of your novel for publication > resembled the plumber's assessment of the > insufficiency of your plumbing job. Even if > History proves Helmut to have been mistaken > in his judgement, surely you didn't mean to > imply that Helmut is incompetent, or even > malicious or venal, in his judgement about > the commercial viability of your work.... > ..interpretations that you presumably would > entertain for the plumber. I hope Helmut concluded > that you meant no more than that you are the > eternal amateur bumping up against the > professional establishment. Helmut didn't tell me his conclusions. I'll buy the explanation that he thought of me as "the eternal amateur bumping up against the professional establishment," but consider whether it isn't insulting to label a man who has spent his life in pursuit of artistic excellence as a member of the professional establishment. I thought - and think - that Helmut's inability to integrate me into his cultural cosmos is of some concern and embarrassment to him. On February 11, 2010, Helmut wrote to the Stolperstein hostess, Renate Haertle, about me: "Ich bewundere den Edelmut, wie wir früher gesagt hätten, die hochherzige Haltung, die Jochen gegenüber der Vergangenheit und Gegenwart Deutschlands einnimmt. Es ist dies seit eh und je seine Haltung, nicht etwa nur in den Briefen an Sie und Ihre Schüler. Und noch ein Hinweis zu seinen Briefen: Jochen ist seiner (geliebten) deutschen Sprache treu geblieben. Er ist - ich kann das beurteilen als jemand, der ein Leben lang als Verlags-Lektor gearbeitet hat und heute noch freiberuflich als Lektor und Übersetzer arbeitet, zum Beispiel als Lektor von Günter Grass - ein Schriftsteller. Seine Sprache ist genährt von der Sprache dessen, was wir einst deutschen Geist nennen durften, von der Sprache der großen deutschen Dichter - ich erwähne hier als beispielhaft Goethe, Hölderlin, Kleist, Rilke. Das Seltsame, das, was an ein Wunder grenzt, ist, dass er nicht nur die Liebe zur deutschen Sprache, sondern auch die Kenntnis der deutschen Sprache und der großen deutschen Literatur seinem Sohn Klemens "weitergeben" konnte. (Klemens hat über Kleist gearbeitet.) Irgendwann werde ich formulieren können, dass die Vertreibung bei Jochen in gewisser Weise, innerlich, immer fortgewirkt hat. Als das fortgewirkt hat, was wir in den sechziger und siebziger Jahren großspurig Entfremdung genannt haben, ohne zu wissen, was wirkliche Entfremdung ist. Meine Sprache ist der Gegenwart verhaftet, ist mit den deutschen Entwicklungen in Politik, Literatur und Kultur gröber geworden." The foregoing was not intended as flattery. Helmut never expressed such sentiments to me directly. Helmut needed to adapt in order to survive in the competitive environment of literary publications, and his rejection of my manuscript was and is an expression of that adaptation. I still see a close analogy in the plumber's, Mr. Liffey's rejection of my plumbing. I don't believe Mr. Liffey's rejection is a consequence of incompetence, dishonesty or hostility. Just as Helmut needed to adapt to the current German literary ambience, so Mr. Liffey needs to adapt to the current Nantucket plumbing ambience. I resent neither Helmut's nor Mr. Liffey's judgment. I've always been grateful to Helmut for his candor. His rejection proved to be a turning point in my literary efforts inasmuch as it gave me the liberty to write what seemed most meaningful to me, and freed me from the constraint of trying to please the hypothetical reader. In the course of time that freedom has become progressively more valuable to me. The significance of Mr. Liffey's rejection will become apparent only in the context of the advice of the four other plumbers who have agreed to look at my work, two of whom will come tomorrow, and the other two whom I will invite to come on January 5. If one or more of these private inspectors validate my plumbing, Mr. Liffey's judgment will become irrelevant. If all five opinions coincide, I'll need to reassess my own opinion and decide whether I should solicit the opinion of a sixth plumber - from the mainland. Now that my spirits are steeled by the Appeals Court decision, the process of extricating my project from bureaucratic snares seems progressively more interesting. I'll keep you informed. Today as you know is the first anniversary of the day that Margrit's body was discovered in her 16th floor apartment in Detroit. One of her "friends", Aaron Atkinson, a Partner in the large Canadian firm, Fasken Martineau DuMoulin LLP, Barristers & Solicitors, wrote to me inquiring about Margrit's estate. Apparently Margrit's foster child, William Nease had approached him about an inheritance. Originally Margrit had appointed Klemens as executor of her Canadian assets and me as executor of her U.S. assets. Then, on February 24, 2004, in a fit of pique, because he wouldn't allow his children's joy rides in her sports convertible, Margrit replaced Klemens as executor nominee with Aaron Atkinson. Last May, when Margrit's lawyer Ute Wigley-Mueller finally returned from Germany and retrieved Margrit's Will and Codicil from the basement where they had been inaccessibly stored, Ute declined to send me the originals for probate until Aaron, as co-executor had given his approval. That approval was never given. I then formally rescinded my request for the will and codicil and asked Ute to keep custody of both documents until such time as Aaron and I jointly instructed her concerning their disposition. I inferred from Aaron's inaction that he had declined the executorship. Now he asks me whether there's enough money in the estate for him to hire a lawyer. The short answer is: No. There isn't. The estate is some three thousand dollars in debt. Moreover, on further perusal, I discover the codicil to be unsuitable for probate because: a) the witnesses whose signatures are illegible can't be identified from the document, b) the witnesses did not sign the document in each other's presence, and c) the date of the signatures was inserted into the document with a typewriter days after it was signed. I doubt that Aaron Atkinson will have further questions. Im sympathetic with and much interested in your comments about the redistribution of wealth. I find it easy and gratifying to give money to members of my family and to friends, to give my services as a physician to patients unable - or merely unwilling to pay. But to make it acceptable to me, the transfer of wealth requires a human relationship. If the government takes away my earnings without my consent, I will stop working. If the government takes away my savings without my consent, I will stop saving and will, if necessary, in order to escape humiliation, waste what I have saved. I understand only too well, that my inability to identify with the society in which I live is deeply offensive to you. I also am much troubled by the depth of my alienation. But I can overcome it only by understanding, and I can understand only by confronting the reality of my experience. Your letter came just a few minutes ago, as I was writing. I will answer it Friday or Saturday. We will try to go to Nantucket tomorrow, inspite of the bad weather. Wish us well, and be happy. Jochen