Dear Marion, Thank you for your letter and for your thoughtful comments on the apparent indestructability of the British empire and the remotely analogous indestructability of the Hebrew tradition. Your letter is an emphatic reminder of my ignorance. My ambitions to learn Hebrew and Arabic remain unfulfilled, ever more hopelessly so as I grow older and older. There's no alternative for me but to extrapolate from what little language I have. The concept of fixed languages, English, German, French is surely an illusion contingent on a much constricted frame of time. In a sufficiently broad perspective, all languages are liquid. They condense, mix, merge, fuse, precipitate, dissolve, evaporate and ultimately disappear. Their primary function is communication between individual human beings, and to this end they appear and evolve spontaneously. An immediate consequence is the integration of human beings who have speech into complex societies. A vital accessory function of language is to serve as the (structural) framework of thought. We think in words, and hence language both creates and limits our conceptions. There ensues the representation in language of a unified, permament, reliable conceptual world - die gedeutete Welt - ridiculously codified in encyclopedias and statute books. The misconceptions arising from these various intertwined functions of language then become grist for concurrent epistemology, a never ending project. My own knowledge of the German language is very shallow. I can't write Middle High German; I can barely read it. Old High German and Gothic I can't read at all. Yet in my efforts to enlarge my vocabulary with Grimm's Woerterbuch I discover a broad spectrum of words, most of which are no longer in use, and I can't escape the conclusion that the constancy of the language on which I rely is also an illusion. The efforts of (quasi-) governmental agencies to define a "standard" language are ludicrous and are doomed to failure. The meaning of words is not intrinsic; it is created by use. The words of a "dead" language lose their meaning unless they are perpetuated by laborious scholarship. From my outsider's worms-eye view, where "classical" Hebrew was alive only as a ritual instutionalized language, and even at that, only in a spotty manner, the meaning of its words and phrases must, in the course of centuries, have atrophied and become uncertain. I interpret the Septuagint as a revival, as a resuscitation of a languishing Hebrew language. I interpret the legend of 70 separated Rabbis drafting identical translations of the Hebrew Bible into koine Greek, as concealing the fact that the meaning of the original Hebrew was often obscure, if not indeed unknowable, that in many instances the translation was an hypothesis, fabrication, the invention of new text, and that the Divine Pneuma responsible for the translation was, in fact, inspiring a second edition, a revised version of an original that was no longer understood. Thereafter the Septuagint became a Rosetta Stone of sorts, a dictionary from which the otherwise forgotten meaning of Hebrew terms might be - and was - extrapolated. It appears that the Septuagint served as the Bible of the authors of the New Testament. Martin Luther had no knowledge of Hebrew. I suspect - but don't know - that all modern translations of the Bible were collated with the Septuagint. I know my presumption to interpret matters about which I know so little is very foolish. Mea culpa. Zionism has always made me uncomfortable. Theocracy is incompatible with my need for spiritual freedom and independence. From my perspective the genius of Judaism is the Diaspora, helping us as it did to escape the constraints of organized religion. Arguably genuine Christianity (as opposed to ecclesiastical Christianity) and Diaspora complement each other by setting us free from dogma and orthodoxy. I can hear you laughing, and I admit that once more, I've gone off the deep end. Jochen