Vorwort Weihnachten 2011 Wenn ein Werk in einer engbegrenzten Zeitspanne entsteht, When a work is composed within a narrow timeframe, sollte ein einziges Vorwort genuegen um dem Verstaendnis des a single preface should suffice for the author's interpretation Verfassers fuer seine eigenen Bemuehungen Ausdruck zu verleihen. of his efforts. Erstreckt sich aber die Zusammenstellung eines Werkes ueber But if the composition of a work extends over a longer period laengere Zeit, ueber den betraechtlichen Teil eines Lebens, oder of time, over the substantial portion of a lifespan, or etwa ueber saemtliche muendige Jahre eines Menschen, bedarf das perhaps even over the entire majority of the author's life, then Vorwort von Zeit zu Zeit ersetzt zu werden, und jedes Vorwort, the preface requires to be updated and replaced from time to time, and each bis auf das letzte, wirkt dann nur als ein vorlaeufiges das mit preface, save the last, serves as merely a temporrary one der Entwicklung der Arbeit regelmaessiger Erneuerung bedarf. which, as the work proceeds, requires regularly to be renewed. Zusaetzliche Vorworte moegen die frueheren ergaenzen; diese Additional prefaces will complement the earlier ones; but will voellig zu ersetzen vermoechten sie nie. Jedes letzte Vorwort never serve to replace them. Each final preface aber muss dann auch als Vorwort fuer die ueberholten vorlaeufigen must then serve also as preface for the temporary ones it has superseded. Vorworte dienen. Dass die hier gebotene Internet Sammlung die moeglicherweise Heretofore I had overlooked the circumstance that inasmuch the collection on this Internet server vieles umfassen wird das ich von fruehester Jugend bis heute in will comprise some of what I wrote as an adolescent to what has Worten zum Ausdruck gebracht habe, ein neues Vorwort zu jeder recently been composed by an old man, a preface to each phase Phase seiner Zusammenstellung erforderlich machen sollte, hatte of the collocation will be appropriate. ich bis heute uebersehen. Demgemaess habe ich die rechtzeitige Accordingly I have overlooked the timely composition of successive Komposition von Vorworten versaeumt. Wohl sollte es moeglich prefaces. Arguably it should be possible to make up for the sein am heutigen Tage diese Versaeumnis nachzuholen. Das aber omissions. That would be the case only in a very superficial sense, waere nur in oberflaechlichem Sinne der Fall, denn das gueltigste because the writing which is most meaningful, and in fact most valuable und ich sollte meinen das wertvollste Schreiben verzichtet auf relinquishes any claim to recapitulate the reality of the past. den Anspruch die Vergangenheit zu verwirklichen. Die Wirklichkeit der Vergangenheit ist unerreichbar. Schreiben ist The reality of the past is inaccessible. To write is to produce a mirror image of reality, of present reality. ein Spiegelbild der Wirklichkeit, und erfordert den Stand des Spiegels in unmittelbarster Gegenwart. Es ist mir unmoeglich It requires the mirror to be positioned squarely in the present. vorzustellen wie ich vor einem, vor fuenf, vor zehn oder fuenfzig Jahren gedacht und empfunden haette. Ich machte mich laecherlich es auch nur zu versuchen. It is impossible for me to imagine, to reconstruct how I thought or might have thought one or five or twenty or fifty years ago. Makes me appear ridiculous even to try. ============================= Eine vergleichbare Zeitsperre liegt fuer Korrekturen vor. There is a comparable deadline for corrections. Beim Schreiben wie beim Gipsen oder beim Zementieren besteht eine With writing as with plastering or cementing the is a beschraenkte Spanne in welcher das Erzeugnis fluessig oder limited timespan in which the product remains fluid and plastic plastisch bleibt und sich umpraegen laesst. Dies ist die and amenable to reformation. This is the limited begrenzte Gelegenheit das Gestaltete zu berichtigen oder zu opportunity to correct or improve the construct. verbessern. Hat sich der Stoff erst einmal verdichtet, ist es zu Once the substance has hardened, it is too spaet, und dann sind Verbesserungen moeglich nur durch die late, and then improvements are possible only with the Zerstoerung des schon Fertigen. Unter diesen Umstaenden stellt destruction of what has been finished. Under these circumstances das vermeintlich Korrigierte ein voellig neues Gebilde dar, what has supposedly been corrected is of entirely different character, welches dient das alte, unwiderruflich Zerstoerte zu ersetzen. effectively replacing the original which it has irrevocably destroyed. Demgemaess, wenn ich entschlossen bin die einstige Schoepfung, Accordingly, if I am determined to incorporate the original creation, wie unvollkommen sie auch immer sei, in die gegenwaertige however imperfect it might be, into the current presentation, Darstellung einzubeziehen, so bleibt mir nichts uebrig als das I have no choice but to respect and preserve the original Alte, in all seiner Unvollkommenheit, zu respektieren und zu (das Alte) with all its imperfections. wahren. Nicht in seiner logischen oder stilistischen The the conclusive validity of the text would derive Vollkommenheit sondern in der Echtheit des Ursprungs bestuende not from its logical or stylistic perfection but from the dann die schluessige Gueltigkeit des Textes. genuineness of its origins. Immer und immer wieder entdecke ich mit Erstaunen, wie sehr Time and again I discover to my surprise the changes that have sich mein Verstaendnis von der Qualitaet des Geschriebenen im taken place over the couse of my life in my understanding of Laufe meines Lebens veraendert hat. Als Student war ich der the quality of literary products. As a student I was convinced Ueberzeugung dass der klassischen, der ewig gueltig scheinenden the classical literature with its emblem of apparent permanence Literatur diese Auszeichnung auf Grund von objektiven bore this distiction on the ground of objective Eigenschaften des Stils und des Inhalts gebuehrte. Diese characteristics of style and content. This Ueberzeugung wurde dann durch meine Lehrer bekraeftigt, besonders conviction was then consifrmed by my teachers, especially durch jene welche sich erlaubten ueber meine Erlebnisse und ueber by those who permitted themselvesa judgments about my experience den Stil in welchem ich diese zum Ausdruck brachte, ein Urteil zu and about the style in which I expressed these, faellen, und sich auf Grund dieses Urteils anmassten mir ihren and on the basis of this judgment presumed to impose on me their Schriftstil und ihr Weltbild aufzudraengen. Argloser und view of the world anf their style of writing. Innocent and folgsamer Schueler der ich nun einmal war, unterliess ich es mich obedient studen that I was, I faileda to defend myself. zu wehren. Der treuherzige Versuch mich fremden Regeln zu The good faith effort to comply with alien directives fuegen, mir eine unangemessene Denk- und Schreibweise anzueignen, to assume an inapporpriate manner of thinking and writing, hat meine Jugendschriften verkrueppelt und hat meine Erfindung crippled the writing of my youth and handicapped my inventiveness und Einbildung jahrelang behindert. and imagination for years. Auf den endgueltigen Durchbruch aus diesen Schranken musste The final escape from these impediments occurred only when ich fast bis zu meinem sechzigsten Jahre warten. Vorher hatte I was about 60 years old. Prior tol that I had assumed it ich gedacht weil man sie ablehnte, sei die Unzulaenglichkeit was the inadequcy of my ideas and their expression which was meiner Gedanken und ihres Ausdrucks bewiesen. Ich meinte responsible for their rejection. I presumed to recognize einen Mangel meinerseits einzusehen, und mich mit der my shortcomings; I thought I had no choice but to reconcile Minderwertigkeit meiner Arbeit zufrieden geben zu muessen. Erst myself with the inferiority of my work. Only after als ich dann am ersten Kapitel meines Romans "Die Andere" zu I had begun work on the first chapter of my novel Die Andere, arbeiten begonnen hatte, ging mir ein Licht auf. Ich erkannte, did I begin to see the light. I recognized, or I thought I oder ich meinte zu erkennen, dass auch die vermeinte recognized that the presumed Vortrefflichkeit von Schriften, von Werken der Literatur, excellence of texts, of works of literature, keineswegs objektiv zu begruenden, sondern im Gegenteil, in hohem could not in any way be objectively grounded (begruendet) but was on Masse eine gesellschaftlich-politisch bedingte Erscheinung war, the contrary in great measure, a matter of social-political appearance. keineswegs abhaengig lediglich von der Qualitaet des Erzeugten. and not at all dependent on the quality of the product. Aus der Hermeneutik der Bibel als der Heiligen Schrift meinte ich From the understanding (hermeneutic) of the Bibel as Holy Scripture, zu schliessen dass sich deren Heiligkeit nicht aus der I concluded that its sanctity did not derive from the Beschaffenheit der Buecher, Kapitel, Verse oder Worte aus welchen characteristics of the books, chapters, verses or words of which sie zusammengesetzt war ableiten liesse, sondern dass diese it was constituted, but that this Heiligkeit, diese besondere Vorzueglichkeit, vornehmlich Folge sanctity, this special excellence, was largely consequence und Ausdruck des Glaubens war. War die Bibel vorzueglich weil and expression of faith. If the excellence of the Bible derived der Leser an ihre Vollkommenheit zu glauben sich gedrungen from the faith with which the reader felt constratined to believe fuehlte, und weil der Nutzen, bzw. Segen welchen er an ihr in its perfection, if the benefit, the blessing which he derived erntete die Folge nicht der Eigenschaft der Schrift war sondern was not the consequence of the characteristic of the text des Glaubens mit welchem sie gelesen wurde, so wuerden but of the faith with which it was read, vergleichbare Umstaende die Bedeutung profaner weltlicher then similar circumstances would determined the significance Schriften bestimmen, die meinen nicht ausgeschlossen. Die of profane, worldly texts, mine not excepted. Annahme, dass dergleichen Schriften gelesen und gewuerdigt werden The assumption that such writings are read and cherished because weil sie in irgend einer Weise objektiv "wahr" oder "gut" oder they are in any respect true or good or excellent, seems to me "erstklassig" sind, scheint mir eine verhaengnisvolle Taeuschung. an ominous illusion. An der geehrten, massgebenden Schrift haftet ein gewisses The esteemed canonical text has a certain charisma Charisma welches sich aus ihrer Erscheinung, Inhalt, Stil, und which derives from appearence, content, style, and aus den unbestimmten, undefinierten Eigenschaften ihres Verfassers, from indeterminate undefined characteristics of its author, aus der Tatsache und Weise ihres Erfolgs ergibt, letzten Endes ultimately from the fact and manner of its sccess, aber lediglich aus ihrem Bestehen und aus dem Zufall. from the circumstance that it exists, and from chance.