Lieber Nikola, Du hast mich in einem Deiner Briefe gebeten, Dich Deutsch zu lehren, You asked me in one of your letters, to teach you German, Das täte ich sehr gern. I should be very glad to do so. Mein Vorschlag ist, dass wir es jetzt beginnen, My suggestion is, that we begin it now, indem Du die einfachen Worte dieses Briefes auswendig lernst. in that you memorize the simple words of this letter. Und danach, folgendes Gedicht von Hölderlin: and thereupon, the following poem of Hölderlins: Hyperions Schicksalslied Ihr wandelt droben im Licht Auf weichem Boden, selige Genien! Glänzende Götterlüfte Rühren euch leicht, Wie die Finger der Künstlerin Heilige Saiten. Schicksallos, wie der schlafende Säugling, atmen die Himmlischen; Keusch bewahrt In bescheidener Knospe, Blühet ewig Ihnen der Geist, Und die seligen Augen Blicken in stiller Ewiger Klarheit. Doch uns ist gegeben, Auf keiner Stätte zu ruhn, Es schwinden, es fallen Die leidenden Menschen Blindlings von einer Stunde zur andern, Wie Wasser von Klippe Zu Klippe geworfen, Jahr lang ins Ungewisse hinab. ================= Hyperions Schicksalslied Hyperions Song of Fate Ihr wandelt droben im Licht You ambulate in the light above Auf weichem Boden, selige Genien! On soft(est) surface(s), blessed spirits! Glänzende Götterlüfte Gleaming god-breezes Rühren euch leicht, touch you (but) lightly, Wie die Finger der Künstlerin As the (female) musician's fingers Heilige Saiten. (touch) sacred strings. Schicksallos, wie der schlafende Fateless, like the sleeping Säugling, atmen die Himmlischen; infant, breathe the Heavenly Ones; Keusch bewahrt Chastely preserved In bescheidener Knospe, in modest bud, Blühet ewig blooms eternally Ihnen der Geist, for them the Spirit, Und die seligen Augen and their blessed eyes Blicken in stiller glance in silent Ewiger Klarheit. eternal clearness. Doch uns ist gegeben, But (to) us (it) is given, Auf keiner Stätte zu ruhn, on no location to rest, Es schwinden, es fallen There fade, (and) there fall Die leidenden Menschen the suffering humans Blindlings von einer Blindly from one Stunde zur andern, hour to the next, Wie Wasser von Klippe Like water from cliff Zu Klippe geworfen, to cliff tossed (down) Jahr lang ins Ungewisse hinab. year upon year to uncertain below. ================ Du kannst, selbstverständlich, andere Übersetzungen von Google erfahren. You can, of course, obtain other translations from Google. Wenn Du die Sätze dieses Briefes, When you (have learned) the sentences of this letter, und die Worte des Gedichts auswendig gelernt hast, and the words of the poem by heart, dann besuch mich ein paar Minuten, then visit me for a few minutes, um die Aussprache zu kontrollieren. to calibrate the pronunciation. EJM