20060509.03 With respect to my account of the Vietors' visit in Virginia, I have one correction, and one postscript. The correction: the name of the train was not "Birmingham Special" which left Washington in mid afternoon and roared through the Southwest Virginia valley non-stop in the middle of the night. The Vietors' train was called "The Pelican". It ran from Washington to New Orleans, and had Pullmans from as far away as Boston. The postscript: After Professor Vietor died, I went out to buy a black tie and paid a condolence visit to Frau Professor. Her name was Beatrice. She was a devout Roman Catholic; I believe she had been an actress or a singer. She shared neither her husband's intellectual acumen nor his enlightened Protestantism. After his death she made the rounds of Cambridge bookstores to complain that the Harvard University Press translation of his Goethe book was not on display. I think she was his second wife, and that they had no children; but that Professor Vietor had an son from a previous marriage who had a government job and lived in a Virginia suburb of Washington. But I am stretching memory and perhaps imagination. In any event, the visit was notable for Frau Vietor's expression of friendship for my mother, and by her statement, previously quoted, that an examination in Konnarock by my father 16 months previously might have saved her husband's life. When I asked her to give me one of his books, - I was familiar with his discreet style of annotation, and longed for the opportunity to retrace his thinking,- Frau Vietor became cool and distant. She knew that I had the key to his office in Widener; it was, if I remember #445 on the fourth floor. When I went there a day or two later, to hold my own private personal memorial service for him, my key no longer opened the door; one of the maintenance men told me that Mrs. Vietor had arranged for the lock to be changed. I think she was paranoid, like her friend, my mother, and feared I would steal his books. My undergraduate honor's thesis was on Lou Andreas- Salome. She was of a Russian family living in France, a sensitive and gifted young woman, with whom Friedrich Nietzsche fell in love, and with whom he had, as I remember, a passionate correspondence that shed much light on his difficult personality. The relationship could not and did not last; some years later Lou Salome married an academic named Andreas. I think he was a philologist of some arcane language, - but again my memory might deceive me. Subsequently she became the friend, godmother, confidante, muse and perhaps paramour of Rainer Maria Rilke, travelled to Russia with him in 1900 and introduced him to the Russian mysticism which moulded Rilkes spiritual experience in that decade of his life and led to the composition of his "Stundenbuch" (Book of Hours), his first substantial volume of poetry. Facing the title page is the inscription: "Gelegt in die Haende von Lou", (Placed in the hands of Lou). Lou Salome remained Rilke's spiritual protectress for the rest of his life. Much of his work is dedicated to her. She survived him by many years. Inasmuch as I was seeking honors in history and literature, my thesis was reviewed by only one member of the German Department. (The historians on the panel couldn't have cared less.) The German department member was Stuart Atkins who aspired to be a Goethe scholar but who had been made academically invisible by the shadow of Karl Vietor. I had never condescended to take any of his courses, because I knew, hard as he tried, Atkins couldn't speak German, didn't even understand it. My tutor Klemens von Klemperer (who later became professor of history at Smith) expected me to get a summa. (So did I.) Vietor said he thought the choice of subject felicitous, and advised me to submit the manuscript to PMLA. At the same time he complained how much trouble PMLA had given him with _his_ submissions. I don't think he himself had read my thesis. In any event, Stuart Atkins got even with me, said my thesis deserved only a magna, "because the material has not been fully assimilated by the English speaking part of the author's mind," an evaluation which I, in arrogance and vanity, translated to mean that Stuart Atkins wished he could speak and read German as fluently and effortlessly as I. In any case, I survived the magna. Nonetheless my thesis soon became a source of profound embarrassment for me, so much so that after I gave up on PMLA, I never reread it. So far as Lou Salome was concerned, I was embarrassed in the first place, because within a year or two of my thesis, was published the correspondence between Lou Salome and Rilke, and perhaps other source material, which I purchased, but likewise refused to read, -it stands on one of the shelves in the dining room, - material timely access to which would surely have profoundly altered my thesis. That was not my fault, but disconcerting nonetheless. More serious was the obvious disparity between my own youth, - I was a mere 18 years old, with no inkling of what Eros would do to mind and body, and the fateful liaisons I undertook to describe, with grave philosophical and literary implications that I purported to interpret. Only the experience of forty, fifty or sixty years could do justice to so problematic a topic. I should been asked to write on some other subject. I understand now that what I was really doing was trying to anticipate the story of my own life. Obviously in the fog of my anonymity, Nietzsche and Rilke emerged, however awkwardly, as conceivable role models, but _my_ Lou Salome existed for me in those months of my life, only in my longing, hardly even in my imagination. In this instance, I consider it a blessing that undergraduate honors theses are so quickly and so thoroughly forgotten. * * * * *

Zurueck - Back

Weiter - Next

2006 Index

Website Index

Copyright 2006, Ernst Jochen Meyer