20060622.01 Sandor Marai: Embers (Die Glut) The book's title does not reveal much about its contents. Very different from organic chemistry where the name of the substance is an acronym descriptive of its molecular structure. The novel's protagonist, Henrik, the General, has been consumed by a passion which has reduced his life to a smouldering heap of ashes, the embers of which are the focus of Marai's novel. The German title, Die Glut, refers also to embers, but with emphasis on the light and heat that they exude more so than the ashes that envelop them. When I skim the 11 densely printed columns of Volume 8 (of 32) in Grimm's Dictionary, (perhaps equivalent to 20 pages of ordinary print,) devoted to the term Glut, (as distinct from Aschenglut) I see no references to ashes; I'm left with the impression that Glut is more significant of heat, ardor, glowing, fire, whereas Embers is suggestive of such heat concealed in ashes, possibly on its way out. But I may well we wrong. Since the word Glut has a pervasive domestic usage, .i.e. it is used to describe the combustion heat in the stove with which people keep warm in the winter, I assume, inasmuch as all families nourish their own vernacular, that its definition is more susceptible to family idiosyncracy than for example the bureaucratic idioms with which German abounds. Hence it wouldn't surprise me if usage varied widely. I don't think, however it matters. I don't think the definition of a title especially in translation, is ever a key to the meaning of a text. I remember much ado about appropriateness of the Shakespearean "Remembrance of things past" as a translation of Proust's A la recherche du temps perdu. The title of a book tells as much or as little about the book as the caption of a painting does about the scene depicted. As is the case with all good books, Embers is open to a spectrum of interpretations; and I see no reason to feel committed to any one of them. My present inclination is to pursure the hypothesis that the hunt which took place 41 years prior to Konrad's return was in fact for Henrik a mid- life crisis, a breakdown of his relationships to his wife Krisztina, to his friend Konrad, and above all to his own self; and that his accusation of Konrad's murderous intent was a paranoid psychotic delusion; that Konrad himself could no longer bear up under the strain of his friend's insanity and fled, and that Krisztina called Konrad coward for his failure to confront Henrik's psychosis. The malady had pretty much burned itself out after 41 years, else Henrik would not have replaced the revolver in the drawer, but would have used it to murder Konrad. That's my tentative interpretation. Everything I think and do is tentative. As I read more of the novel I may come up with other ideas. The "friendship" between Henrik and Konrad is suspect because it is so sparsely described. I wonder if the claim of such extraordinary friendship was not the sign of great loneliness on the part of Henrik, perhaps even on the part of the author himself. All novels contain elements of autobiography. As I read this novel, all of its characters strike me as lonely, some of them desperately so: Henrik's father, lonely in his hunting passion; his mother, exiled from her home in France, lonely in the frigid isolated Carpathian castle; Krisztina, lonely abandoned by her husband, Konrad lonely, if only in the face of his friend's insanity, and Nini, lonely expelled from her family and redeemed from loneliness only by her overwhelming love. * * * * *

Zurueck - Back

Weiter - Next

2006 Index

Website Index

Copyright 2006, Ernst Jochen Meyer