20070224.01 Recently I was reminded of early literary efforts about fifty years ago, when I composed a typescript with the title "Ethical and Esthetic Consciousness as Sources of Doubt about the Conceptual World." In retrospect, it seems to me that I was reinventing the wheel, i.e. existentialism, of which I had (and still have) only vague knowledge. It may have been my interest in theoretical physics which led me to explain ethical consciousness in terms of the compulsion with which the awareness of time prods us to action, - and to refer esthetic consciousness to the demands which the intuition of space makes on our imaginations. In the context of this pretentious analysis, I have always been embarrassed by my ignorance of the restatements of time and space articulated by Einstein's theories of relativity. I felt like Eric's darting about from side to corner in his guest room enclosure, as my mind made another stab at Einstein's mysteries. On the Internet it all becomes very accessible; I was able to download facsimiles of Einstein's seminal papers in "Annalen der Physik" of 1905 and 1915, and started to read. Lost in translation, I thought, was his presentation of his work as an exercise not only in physics but also in epistemology. I was startled by the mathematical deductions to the effect that both the dimensions of _all_ objects and the timing of _all_ events should be contingent on the space-time frame from which they were viewed, and that such frame was unique for any given observer at a given time. This assertion seemed to me to correspond to Kierkegard's insistence that "Subjectivity is the truth." Similarly, Einstein's redefinition of simultaneity as being contingent on the observer, reminded me of Kierkegaard's postulate of Samtidighed (Gleichzeitigkeit, simultaneity) as prerequisite to historical apprehension. Indeed, if one accepts the physicist's hypothesis of a "space-time continuum", I don't see how one can avoid a radical reinterpretation of history - but I have no notion what such a reinterpretation might entail. At the same time, it seems to me that the physicists' irrevocable and irreparable commitment to uncritical mathematical and verbal symbolism precludes the translation of their discoveries into the language of the historian or of the poet. I am reminded of a Sonnet of Rilke's which I interpret as addressing the cosmos of the theoretical physicist: XII. Sonett Heil dem Geist, der uns verbinden mag; denn wir leben wahrhaft in Figuren. Und mit kleinen Schritten gehn die Uhren neben unserm eigentlichen Tag. Ohne unsern wahren Platz zu kennen, handeln wir aus wirklichem Bezug. Die Antennen f"uhlen die Antennen, und die leere Ferne trug... Reine Spannung. O Musik der Kr"afte! Ist nicht durch die l"aBlichen Gesch"afte jede St"orung von dir abgelenkt? Selbst wenn sich der Bauer sorgt und handelt, wo die Saat in Sommer sich verwandelt, reicht er niemals hin. Die Erde schenkt. /Aus: Die Sonette an Orpheus, Erster Teil (1922) / Heil dem Geist, der uns verbinden mag; Hail to the Spirit which may unite us denn wir leben wahrhaft in Figuren. for verily we live in symbols, Und mit kleinen Schritten gehn die Uhren And clocks proceed with tiny paces neben unserm eigentlichen Tag. parallel to our actual day. (I interpret this as an allusion to the circumstance that Einstein and his fellow physicists are unable to come to terms with time except as measured by clocks.) Ohne unsern wahren Platz zu kennen, Ignorant of our true position handeln wir aus wirklichem Bezug. (nonetheless) we act in real relation, (I think these lines are pre-Quantum Theory, and the uncertainties alluded to are those implicit in relativistic physics.) Die Antennen f"uhlen die Antennen, The antennas meet with the antennas, und die leere Ferne trug... and the empty Void contained Reine Spannung. O Musik der Kr"afte! Tension pure. Oh, music of the Forces! Ist nicht durch die l"aBlichen Gesch"afte don't our venial occupations jede St"orung von dir abgelenkt? distract from you all interference? (This was written in the early 1920's when radio antennas were so named after the antennas of living creatures which brush up again each other. "die leere Ferne", the empty distance, refers to the recognition that the "aether" postulated in the late 19th century does not exist, and electromagnetic waves are pure tension, (reine Spannung) - in German, Spannung also means Voltage -. At this juncture Rilke hears an echo of Aristotle's music of the spheres, which he implies is protected from (radio) interference by the paltriness of our venial occupations (laesslichen Geschaefte).) Selbst wenn sich der Bauer sorgt und handelt, Even where the farmer sows (acts) and worries, wo die Saat in Sommer sich verwandelt, where the seed in summer is transformed reicht er niemals hin. Die Erde schenkt. (is a place) he never reaches. The earth makes gifts. * * * * *

Zurueck - Back

Weiter - Next

2007 Index

Website Index

Copyright 2007, Ernst Jochen Meyer